文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例 | |
李庆明; 习萌 | |
2018 | |
页码 | 29-31 |
关键词 | 文化负载词翻译策略 《红楼梦》英译本对比 目的论 |
ISSN号 | 1009-5039 |
URL标识 | 查看原文 |
内容类型 | 期刊论文 |
URI标识 | http://www.corc.org.cn/handle/1471x/4973045 |
专题 | 西安理工大学 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 李庆明,习萌. 文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例[J],2018:29-31. |
APA | 李庆明,&习萌.(2018).文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例.,29-31. |
MLA | 李庆明,et al."文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例".(2018):29-31. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论