CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名概念整合理论及其在《诗经》隐喻翻译中的应用 ——汪榕培《诗经(中英文版)》个案研究; Conceptual Integration Theory and Its Application to the Metaphor Translation of The Book of Poetry ——A Case Study of Wang Rongpei’s Translation of The Book of Poetry
作者靳宁
答辩日期2009 ; 2009
导师吴建平
关键词隐喻翻译 概念整合理论 《诗经》 Metaphor Translation Conceptual Integration Theory The Book of Poetry
英文摘要隐喻,在语言学和翻译研究的历史上,都曾经仅被视为文学作品中的修辞手段,未得到应有的重视。随着隐喻研究的不断深入,隐喻对人类思维方式、艺术创造、语言使用等的影响以及隐喻的认知功能不断被人们所理解和认识。汉语是一个蕴藏了丰富隐喻语例的宝库。《诗经》作为中国汉语文学的起源,具有大量使用隐喻的场合,受到越来越多的关注。 自GillesFauconnier于1985年提出心理空间理论以来,经过20多年发展到今天的概念整合理论,目前已经成为认知语言学的重要组成部分。本论文研究的主要目的就是要以隐喻的翻译作为《诗经》诗歌翻译研究的突破口,以《诗经》中出现的隐喻为语料,基于概念整合理论对诗中的隐喻进行认知学...; Traditionally, metaphor was noted only as a primary persuasive element in the rhetoric and viewed as primarily decorative and ornamental in nature. However, with the further study of metaphor, people begin to know about the influence metaphor has on the thinking mode, artistic creation, and human use of language, as well as the cognitive function of metaphor. We know that the Chinese language is w...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院英语语言文学系_英语语言文学; 学号:12020061150310
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=23055
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/49293]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
靳宁. 概念整合理论及其在《诗经》隐喻翻译中的应用 ——汪榕培《诗经(中英文版)》个案研究, Conceptual Integration Theory and Its Application to the Metaphor Translation of The Book of Poetry ——A Case Study of Wang Rongpei’s Translation of The Book of Poetry[D]. 2009, 2009.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace