CORC  > 厦门大学  > 人文学院-已发表论文
高一志译著考略; A Slight Research on Translated Works by Gao Yizhi
金文兵
2011
关键词高一志 译著 版本 翻译原本 Gao Yi-zhi Translated Works Version Translation Original
英文摘要耶稣会士高一志译著丰富,与毕方济《灵言蠡勺》、艾儒略《性学觕述》、傅汎际《寰有诠》、《名理探》等一起,延续了利玛窦的“知识传教“策略,从而形成了后利玛窦时代里西学知识体系更趋完备的传教特征。但在其译著的写作时间、版本、著作性质、翻译原本等方面,众说纷纭,甚至存在一些明显的错误。本文综合诸家之说,间陈己见,对其18种遗著,逐一条陈考订。其中有一些新的发现。; Jesuit Gao Yizhi had rich translated works: Lin Yan Li Shao with Bi Fangji,Crude Discussion on Sexology with Ai Rulve,Huan You Quan and Ming Li Tan with Fu Panji.He continued the strategy "Knowledge Missionary" of Ricci,forming more complete missionary characteristics of western knowledge system in post-Ricci era.But,in aspects of the writing time,version,work nature and translation original,there exist different opinions,even some obvious errors.This paper,through a synthesis of different views,gives a research on their 18 kinds of posthumous and obtains some new findings.
语种zh_CN
内容类型期刊论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/116492]  
专题人文学院-已发表论文
推荐引用方式
GB/T 7714
金文兵. 高一志译著考略, A Slight Research on Translated Works by Gao Yizhi[J],2011.
APA 金文兵.(2011).高一志译著考略..
MLA 金文兵."高一志译著考略".(2011).
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace